Serwus!
Czas się przedstawić.
Nazywam się Madzia Kowalczuk i jestem tłumaczką. Należę do Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury i przekładam z języka angielskiego na polski. Do tej pory współpracowałam głównie z wydawnictwem Black Monk Games – największym wydawcą gier RPG w Polsce. Możesz kojarzyć moje nazwisko ze strony redakcyjnej jednego z najbardziej innowacyjnych systemów wydanych dotychczas w Polsce – Miasta Mgły, a także dodatku do świetnie znanego wszystkim zapalonym RPG-owcom Zewu Cthulhu, Pulpu Chutulu, oraz innych pozycji ze świata Lovecrafta.
Naukę języków pokochałam wcześnie, kiedy sprawdzając testy z rozbioru zdań kolegów i koleżanek z klasy, zasłużyłam sobie na moją pierwszą szóstkę na świadectwie. To był ostatni rok podstawówki, potem klasa językowa, liceum dwujęzyczne, filologia hiszpańska na UAM. A teraz codzienne dłubanie w słowach i znaczeniach. Uwielbiam to.
Ukończyłam kurs tłumaczenia literackiego organizowany przez PTWK i kurs poprawnej polszczyzny PAN. Stale staram się rozwijać i śledzić trendy językowe – trzymam ucho przy chodniku, czytam nowości i klasykę, słucham wykładów mądrzejszych od siebie. Język nie stoi w miejscu, więc próbuję dotrzymać mu kroku. Oczywiście szanując niezliczone zasady, którymi się rządzi.
Chcę pracować z ludźmi, którzy tak, jak ja, cieszą się, że mogą być częścią tego wspaniałego procesu, którego wynikiem są setki, tysiące starannie dobranych słów, tylko czekających, by zasiedlić myśli i wyobraźnię czytelników. Chcę, by moje umiejętności stały się pomostem dla pomysłów zagranicznych autorów.
Jestem człowiekiem miliona zajawek, do stałych należą gotowanie i gastroturystyka, a także literatura, wokół nich aktualnie orbituje szycie, lektorstwo i Stardew Valley, ale chciałabym dorzucić tu jeszcze wrotki i ukulele. Myślę, że to właśnie ciekawość świata i niemal wszystkiego, co mnie otacza, sprawia, że tak świetnie odnajduję się w tym zawodzie – jaki temat nie trafiłby na mój warsztat, zawsze chętnie się w niego wgryzę.
Jeśli uważasz, że możemy zrobić razem coś dobrego, napisz do mnie.
A jeżeli chcesz dowiedzieć się czegoś więcej o tym, co robiłam do tej pory, przejrzyj mój dotychczasowy dorobek.
Ostatnie teksty
Oto kilka ostatnich pozycji, które przełożyłam. Więcej na ich temat przeczytasz tutaj.